Istoricul Varga Attila şi treimea Mănăştur – Cluj – Transilvania

FacebooktwitterredditpinterestlinkedinFacebooktwitterredditpinterestlinkedin

Asociaţia Vechiul Cluj ne invită la lansarea primei părți a traducerii în limba română a lucrării monumentale a lui Jakab Elek, „Istoria Clujului”, apărută la Editura Şcoala Ardeleană. Această carte tratează perioada cuprinsă între anii 1690 și 1701 și cuprinde și un studiu critic, ambele semnate de Varga Attila. Prezentarea volumului va avea loc în 15 noiembrie 2017, de la ora 17:00, la Londoner Pub, str. Emile Zola nr. 5 (Piaţa Muzeului).

Varga Attila este absolvent al Facultăţii de Istorie şi Filosofie din cadrul Universităţii „Babeş-Bolyai” din Cluj-Napoca, Doctor în Istorie şi Cercetător Ştiinţific al Academiei Române.

În numărul din luna noiembrie al ziarului Buletin de Mănăştur, cititorii vor putea descoperi lucruri inedite legate de întâlnirea tânărului cercetător, Varga Attila, cu mănăşturenii, vor afla legăturile pe care le-a avut eruditul istoric Jakab Elek cu intelectualitatea românească, dar şi alte nume importante, mai mult sau mai puţin cunoscute, ale spaţiului transilvan. Pentru a vă stârni curiozitatea vă oferim câteva fragmente din interviul realizat:

V.A.: „Erau anii frumoşi ai studenţiei mele, atunci când eu, maghiar din Banat, am stat în casa unor români inimoşi, mănăştureni din moşi strămoşi. Nu am cum să uit acele zile când, stând împreună la aceeaşi masă, ne-am apropiat mult, astfel că acea conexiune familială există în suflete şi azi, chiar dacă oamenii minunaţi despre care Vă spuneam nu mai sunt printre noi. Ei obişnuiau să îmi spună, în serile lungi pe care le petreceam povestind, faptul că cel care vine în Mănăştur, bea apă din Cluj şi îşi urmează cu pasiune vocaţia nu va mai pleca de aici niciodată„…

R: Din discuţiile avute în cadrul întâlnirilor organizate de „Vechiul Cluj” am tras concluzia că această traducere este una esenţială pentru cunoaşterea oraşului nostru. Puteţi detalia?

V.A.: „Într-adevăr, este o traducere esenţială pentru cunoaşterea trecutului acestui oraş. Şi dacă tot am ajuns în acest punct, aş dori să îmi permiteţi să-mi exprim gratitudinea pentru colegii de la Asociaţia „Vechiul Cluj” care m-au ajutat să întocmim acest plan de lucru care va fi unul pe durată lungă. Aceeaşi recunoştinţă o exprim şi faţă de Primăria Municipiului Cluj-Napoca care a decis să ofere un suport generos derulării acestui proiect. Aşa cum Vă spuneam deja, lucrarea lui Jakab Elek despre trecutul „Oraşului Comoară” este una de referinţă cum nu s-a mai scris alta până acum. Vorbim despre un veritabil tratat care acoperă peste 1000 de ani de istorie a oraşului. Cartea este una preţioasă şi pentru aceea că sursele primare de arhivă pe care le-a folosit autorul s-au pierdut, din păcate, din cauza vitregiei vremurilor”…

(…) „Ştim deja cu toţii că Transilvania este un spaţiu multietnic şi multiconfesional. Ca să poţi înţelege trecutul acestei provincii, trebuie să cunoşti limba izvoarelor. Nu mai avem specialişti care să ne înveţe să citim în germana gotică, în maghiara de secol XIX şi atunci ce scriem noi de fapt? Ceea ce pricepem, dacă pricepem, făcând abstracţie de alţii… Şi uite aşa apar istoriile paralele: românii scriu istoria lor, maghiarii pe a lor, saşii pe a lor şi ne mirăm că lucrări fundamentale precum cea a lui Jakab Elek nu a fost tradusă niciodată timp de un secol, chit că ea interesează pe toată lumea. Cred că trebuie să lucrăm mai des împreună, să ne traducem reciproc lucrările de referinţă, deoarece numai aşa putem înţelege cu adevărat istoria Transilvaniei”. 

 

FacebooktwitterredditpinterestlinkedinFacebooktwitterredditpinterestlinkedin